


数えて見ると、27人のミュージッシャンのネームプレートが埋め込まれていた。観客を狂喜させたジェームス・ブラウン、そうそうたるジャズメン達、スティービー・ワンダーは言うに及ばず、プリンスもマイケル・ジャクソンも。
By counting, there were 27 nameplates of musicians embedded on the street, including James Brown, who thrilled the audience, a string of jazz musicians, Stevie Wonder, Prince, and Michael Jackson more.
やっぱりハーレム、されどハーレム。絶対に住んでやるって誓って半世紀以上経っちゃったけど、今ここが全て。 ずっと意地悪な底冷えで散歩は限界があるけど、後少しだね、ハーレム界隈のビデオを撮ったり、パークで思う存分カリンバを弾くのだ。
It’s Harlem after all, but it’s Harlem at all/anyway. Over half a century has passed since I swore I’d definitely live there, but for now, this is everything and just good timing. The perpetually bitterly cold weather limits my ability to take walks, but I’m not far off, so I’ll be taking videos of the Harlem area and playing the kalimba to my heart’s content in the park.
大雪注意予報発令で引越し日がどんどん前倒しになって、2月19日(水)冷凍庫並みの寒さの中を無事に終了。心配をおかけした皆さん、情報をくださった皆さん、お手伝いを申し出てくださった皆さん、心からありがとうございました。あー、果報者ですな、アタシは。(しかも、ほぼ、オリンちゃんのものだけ引越し。あとは全て、3つの本箱、台所製品、家具や本、ベッドも何から何まで全てブルックリンに置いていったという経緯。)パッキング最終日は大笑い。『物はいらない』これ、アタシの実感よ。感謝とともに手放す快感に勝るものなし!
With heavy snowfall warnings being issued, the moving date was brought forward one after another, and we finally finished safely on Wednesday, February 19th, in freezer-like cold. I would like to express my sincere gratitude to everyone who was concerned, who gave me information, and who offered to help. Ah, I am truly blessed. (And what’s more, I only moved Orin-chan’s things. I left everything else, including three bookcases, kitchen appliances, furniture, books, and even my bed, in Brooklyn.) I laughed out loud on the last day of packing. “I don’t need anything” is how I felt. Nothing beats the pleasure of letting go with gratitude!