オリン、ここに眠る。それこれ。:Orin rests here, and so on.

所用でジュディのアートスタジオに出かけた。昨年、彼女のイタリーのミツバチ園に、オリンの遺灰の一部を撒いていただくよう頼んだ。彼女は快く引き受けて、柘榴の木の根元に撒いてくださった。今年の様子では, 柘榴の木の周りは百花繚乱。彼女はたくさんの素敵な写真を見せてくれた。ミツバチが飛び交い、まさに平和と愛の園。どこかに行ってしまったオリンだけど (それに、もう個人じゃなくて超意識に戻っちゃたかなあ)きっとオリンは喜んでいる。そう思うアタシが有る。

I visited to Judi’s art studio. Last year, I asked her to spread some of Orin’s ashes in her bee garden in Italy. She kindly agreed and spread them at the base of a pomegranate tree. This year, the area around the pomegranate tree was full of blooming with many flowers. She showed many nice photos! Bees are flying around, A garden of peace and love. Orin has gone somewhere (and maybe he’s returned to superconsciousness, not individuality anymore), but I’m sure he’s happy. That’s what I feel.

Bee Garden in Murano/Italy. photo by Judi Harvest
At her studio. photo by Judi Harvest

10月25日はオリンの20回目の月命日であり、彼の父親の生誕日でもある。仲良くやってるかしらね?また、家族で生まれ変わっているかな。夕方、カリンバの集まりに出かけ有意義な時間を過ごした。また、27日はワーセンターのオープニングに久々に出かけた。少しだけハロウイーンコスチュームっぽくしたよ。

October 25th is the 20th months of Orin’s death and his father’s biological birthday. I wonder if they’re getting along well? Also, I wonder if they’re being reborn as a family. In the evening, I went to a kalimba gathering and had a meaningful time. Also, on the 27th, I went to the opening of the WAH Center for the first time in a while. I dressed up a little like a Halloween costume.

ブッシュキルの滝めぐり(ディングマンとレイモンドの滝も含めて):Bushkill Falls Tour including Dingmans Falls and Raimondskill Falls.

『ブッシュキルの滝』(←ここをクリック)』は、別名『ペンシルベニア(州)のナイアガラ』と呼ばれ, EちゃんDちゃんのお誘いで、ずいぶん楽しい体験をしました。ちょっとした森林や自然に入り込むのはニューバーグにいたころ以来かな、森林浴と滝浴をたっぷり吸収してきましたよ。お二人には感謝のみ。本当にどうもありがとうございました。*どの滝も美しいばかりでなく、威厳を感じました。

Bushkill Falls ← click. Also known as “Niagara Falls of Pennsylvania”, I had a very enjoyable experience with E-chan and D-chan who invited me to go. This is actually my first time so much enjoyed in the nature since I moved to NYC, I thoroughly enjoyed forest bathing and waterfall bathing. I’m very grateful to the two of them. Thank you very much. *All the waterfalls were not only beautiful but also I felt dignity.

『サイレント・フォールアウト』ドキュメンタリーフィルム上映会:20 July, “Silent Fallout” documentary film screening in NYC.

伊東監督と彼のスタッフの全米ツアーが 7月13日〜8月17日まで行われている。7月19日と7月20日は、ここニューヨークエリアで開催された。

核兵器というものが台頭して以来、1945年/ 7月16日, 世界初の核実験がアメリカ、ニューメキシコ州のソコロ郡で行われ、実は世界中の 核実験は ←ー(クリック)今現在も終わってはいない。初期の核実験のテーマは、いかにその威力が発揮されるか躍起になっており、一部の者を除いて、アメリカ人にもその危険性の詳細は知らされておらず、遡る1900年初期、ラジウム水や化粧品、子供の玩具や家庭雑貨などの広範囲でラジウムが活用されていた。繰り返された地上での核実験による放射能は気流に乗り、全米に広がっていたことをほとんどのアメリカ人は知らされてはいない。『すべての人間(も、環境も、植物も)が既に被曝している、汚染されているのが事実です。』と言われた監督の警鐘は震撼とさせられる。

原発よりも核実験にフォーカスしたドキュメンタリーですが、始めにケビンさんの音楽、フィルム上映、そして監督の伊東英朗氏に由る質疑応答時間も設けられ、またとない有意義な機会でもあった。

SILENT FALLOUT

Director Hideaki Ito comes a shocking documentary about the prevalence of radiation poisoning in the US—and the untold story of the mother who tried to expose it. In 1951, nuclear weapons testing began on the US mainland. Hundreds of miles away in St. Louis, Dr. Louise Reiss began collecting baby teeth from other mothers in her community. Through studying these teeth, Reiss found that American children—not just the so-called “Utah downwinders”—had been exposed to dangerous levels of radiation. Silent Fallout traces these stories and others, journeying from Salt Lake City, to Virginia, to Missouri, to the United Kingdom, and to Japan, exposing the government deception behind the bomb.

Silent Fallout <— click

ジュディのアートショー:SPRING FEVER! The Art of Judi Harvest

ジュディ・ハーベスト、彼女の近作展に出かけた。彼女の鋭敏な眼差しは、一貫して地球や生態系環境を見つめ、仏陀・ミツバチ・蝙蝠・植物や果物、これら魅力的な題材をカンバスに、グラスワークに、彫刻に還元し、私たちを深みに連れて行ってくれる。

ジュディは、グラス産業で有名なムラノ(ベニス/イタリー)にミツバチ園を作っており、今は百花繚乱の中、ミツバチが飛び回っているそうだ。昨年の夏、大きく成長しているザクロの木の根元に、オリンの遺灰を撒いて頂いた。とってもありがたい。

Judi Harvest. I went to see an exhibition with friends of Judi’s recent works. Her keen eye consistently looks at the earth and the ecological environment, and she transforms fascinating subjects such as Buddha, bees, bats, plants, and fruits into canvases, glasswork, and sculptures. It takes us to the depths also giving us a deeper understanding.

Judy has built a bee garden in Murano (province of Venice/Italy), which is famous for its glass industry, and now bees are flying around among the flowers. Last summer, Orin’s ashes were scattered at the base of a large pomegranate tree in her garden. I’m very grateful.

with Judi
with T-chan & A.Y-san

植物園二題:Botanical garden two themes

3月下旬は、クイーンズとブルックリン、二つの植物園を訪れる機会があった。一つはクイーンズ植物園。活元で教えていただいたSさんの記念樹のお花見。前日の豪雨で、園内は至るところぬかるんでいたものの、凛と広がる枝に可憐な花を咲かせている様子は、生前のSさんそのもの。ソメイヨシノという種類だそうで、春一番で一足早く開花するのですね。

In late March, I had the opportunity to visit two botanical gardens in Queens and Brooklyn. One is the Queen’s Botanical Garden. Cherry blossom viewing at S-chan’s memorial tree. Although the garden was muddy everywhere due to the heavy rain the day before, the beautiful flowers blooming on the dignified branches are just like S-chan when she was alive. Apparently it’s a species called Somei-yoshino, and it blooms early in the spring.

もう一つはブルックリン植物園。二組のお友達カップルからのそれぞれのお誘いで、チューリップが開花するよー、マグノリアは満開で素晴らしいよー、って。時間の都合、また仕事の都合でお友達の全員とは合流できなかったけど、暖かい日差しに芝生で寛ぎ、園内を歩き回り、日光浴も兼ねてとってもありがたい気持ちになった。

植物たちと久しぶりに会話を楽しんだ。まあ、あたしの一方的な思い込みかもだけど、こちらに話しかけてくるのね。『あ、気がついた?!』とか『みんなが喜んでくれるからもっと咲いちゃう』とか (にっこり)。

The other is the Brooklyn Botanical Garden. Two couples of friends each invited me and told me that the tulips would bloom and/or the magnolias would be in full bloom and it would be wonderful. Due to time constraints and work commitments, I wasn’t able to meet up with all my friends, but I felt very grateful to be able to relax on the grass in the warm sunshine, walk around the garden, and sunbathing.

I enjoyed talking with the grasses/trees/ flowers for the first time in a while. Well, maybe it’s just my one-sided imagination, but it seems like they’re talking to me. “Ah, did you notice? ! ” or “Everyone is happy, so I will bloom even more” (smile) etc.

311東日本大震災13周年メモリアル展覧会, 第14回「反原発展」: 14th Annual, ANTI NUCLEAR POWER ART SHOW

キュレーターは越光桂子さん、ポスター制作はトニー・サハラさん : Curated by Keiko Koshimitsu, Poster by Tony Sahara

“Untitled; the endless dance but hopefully not” by Orin Buck : 『無題;終わりの無いダンス、そうならないことを願うけど』 オリン・バック
“The City Lights or in the Starry Night” by Sanae M. Buck:『都会の燈、または星降る夜』 バック・早苗

祖国を想う私たち参加アーティスト皆さんの、心を合わせたハンギングを終えた。会場を提供くださったラビットハウスさん、また、日本からの花岡さん、ありがとうございました。N.Wさーん、ぜひ来年はご参加くださいね。

All of us participating artists, who are thinking about our homeland, have finished hanging our hearts together. Thank you to Rabbit House for providing the venue and to Mr. Hanaoka from Japan. N.W-san, please join us next year.

大気汚染真っ只中:air pollution amidst

カナダの山火事が大変なことになっており、その煙がほぼニューヨーク州に流れ込み、6月7日の早朝からニューヨーク市も煙に覆われている。以前、ニューデリーでお馴染みのスモッグ。あるいは、21年前の911。あの時はワールドトレードセンターの倒壊ではあったが、ビル火災によるケミカル臭が数ヶ月経っても引かなかった。。火山の噴火でもいずれ煙は地球をすっぽりと覆ってしまうだろうし、戦争でも何でも、つまりは人災でも自然災でもいつだってやってくるということなんだ。

Wildfires in Canada are devastating. The smoke has almost flowed into the state of New York, and since the early hours of June 7, New York City has been covered in smoke. The familiar smog in New Delhi (I remembered). Or the 911 from 21 years ago. At that time, the World Trade Center collapsed, but the chemical smell from the building fire did not go away even after several months. . A volcanic eruption will eventually cover the earth with smoke, war or whatever, in other words, man-made or natural disasters will always come.

11th March, 2023.「13th, Anti-Nuke Power Art @ OneTwentyEight : 2023年3月11日、第13回、反原発展を128画廊で開催しました。

On March 11, 2011 our beautiful native country Japan experienced an unprecedented large earthquake, tsunami and nuclear accident. Even now, after twelve years from the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant accident, approximate 34,000 people have not returned yet to their home town. After the nuclear disaster in Fukushima, many people in Japan felt it is our responsibility to make the world aware of the dangers of nuclear power and to lead the world in anti-nuclear power awareness so as not to waste the inconceivable losses we suffered.
 Even after twelve years have passed, it’s still obvious that the situation has not changed at all we can see the government and country are depending on nuclear power. They say that it’s safe for people, but the government, politicians, and related companies are lying. The disaster should have brought us all to an awareness of the safety of nuclear power, but the reality is things are becoming worse and the situation is being hidden from the public. Those with vested interests in nuclear powers plants and the power structure surrounding them point to energy security and the country’s economy. What is evident in the Fukushima disaster is the hoax perpetrated by nuclear related industry, academia and the government in deceiving the people about its safety. The news media has concealed the radioactive damage and the massive release of radioactivity that is becoming increasingly serious. Then the news of them may be erased by the power of politics.
 Many nuclear power plant experts already have issued statements that our primary nuclear power policy was the wrong, since we had enough electricity even without nuclear power, nuclear power is not safe, the cost is highest as compared with other power generation options, and there is extensive damage that eliminates population centers and agricultural land use if an accident happens only once. Many people agreed, but to oppose the nuclear power is still taboo. Even now this subject is considered as taboo in Japan and the U.S. The burden to the later generations including the issue of nuclear waste is not being dealt with responsibly. It is time for all of us to recognize our duty as social beings to protect the life and health of the children we love, and to leave hope for their future.
 The whole world has been manipulated by the rhetoric of “peaceful use of nuclear energy.” Now is the time to pull out from this lie and to use art to bring awareness of the devil of nuclear power.

Anti-Nuke Power Art ©Curated by Keiko Koshimitsu

show images, please click here—–> gallery onetwentyeight
photo by Ayakoh Furukawa-leonart

骨も凍る寒波:bone-chilling cold

とはよく言ったもの! このクリスマス休暇は例年を超える寒波がやってきて、お天気ニュースはてんやわんや。空路も陸路もほぼ閉鎖。普通に(暖かく)過ごす、という日常も大自然の前では絵空事になってしまう。私たち一人一人のサバイバル精神と免疫力と適切な判断を錆びつかせないようにしなきゃあ、と痛切に思った。

その週初め、ニューヨーク市内の仕事帰り、いつものようにポートオーソリティバスターミナルまで1時間歩いた時(私たちはまだ引っ越し前でニューバーグとの往復になる)、ちょっと鼻が冷えたかもという感覚は大当たり。鼻風邪、鼻風邪、やっぱり鼻風邪。。幸い熱もなく食欲も変わらず、数日じっとしていてほぼ完治。ありがとうございます。

Well said! This Christmas vacation has been colder than usual, and the weather news has been awful. Air and land routes are mostly closed. The daily life of spending a normal (warm) day becomes a pipe dream in the face of of serious nature. I felt strongly that each of us must keep our survival spirit, immunity and good judgment from rusting.

Earlier that week, when I finished my aide work in NYC, I walked as usual in an hour to the Port Authority Bus Terminal (we’re still pre-moving and going to/from Newburgh), and I felt like my nose might be a bit chilly. Hit the jackpot. Sinus cold, Sinus cold, Sinus cold. Fortunately, there was no fever and no change in appetite. thank you very much.