19回目の月命日は満面の笑顔:A big smile on the 19th monthly anniversary of his death

先日、Mさんがウナギ海苔巻きとコーンコロッケ、きゅうりのお漬物あれこれを携えて、遊びに来てくださった。生前のオリンはMさんのお料理が大好きで、みるみる食べ尽くす。そういうふうだったので、もちろん真っ先にお裾分け。ひょいっと写真を見ると、もうオリンちゃん満面の笑顔。どう見ても顔に赤みが射し笑っている?!  Mさん、どうもありがとうございます。 合掌   *月命日の前倒しになったかな*

M-san came to visit with eel seaweed rolls, corn croquettes, and other things. When Orin was alive, he loved M-san’s cooking and would eat it all up in an instant. Since he was like that, of course we shared some foods with Orin first. When we glanced at the photo, Orin-chan was already full of smiles. No matter how you look at it, his face is flushed red and he is smiling?! Thank you very much, M-san. Gasshou/Rest in peace    *I guess the monthly anniversary of his death came forward*

オリンちゃんの月命日に召し上がれ、ってスイーツ満載フォトが届いたよ。 有難う、Kさん!:I received a photo full of sweets to enjoy on the monthly anniversary of Orin-chan’s death. Thank you, K-san! 

Yumaさんから、彼女のパフォーマンスを撮ったビデオが必要、との要望で久しぶりにこのビデオのチェックをした。あ〜懐かしい! ことに、オリンのピアノのサウンドトラックが7年越しに蘇る。いや、時空という概念を外そう。今此処があり『中今』をビデオ越しに体験している。 metamorphosis vol. 2 <–クリックしてご覧ください

Yuma-san requested that she needs to get a video of her performance that I made. I checked out this video for the first time in a while. Ah, how nostalgic! In particular, Orin’s piano soundtrack has been revived after seven years. No, let’s remove the concept of time and space. We are here now, experiencing the “Naka-Ima/just here & now” through video. metamorphosis vol. 2 <– click

植物さんの世話、画廊でビデオ撮り、詩のクラスやお見舞いなど:Taking care of plants, taking video at the gallery, poetry class, visiting friend in the hospital, etc

植物は自らが動き回らない分、周囲の動生物たちを彼等のエクステンションとして活用するのだろうか?この一月半、帰国中のお友達の代理で植物のお世話をさせていただいている。そう、彼等が主役、なので謙虚に彼等の望みを聞く。日当たり、向き、水加減やお手入れ。最初は双方ともに緊張していたが(?)打ち解けてきたのでお世話が楽しい。

Since plants don’t move around themselves, perhaps they use the animals and creatures(human) around them as extensions of themselves? For the past month and a half, I have been taking care of the plants on behalf of my friend. Yes, they are the main characters, so I humbly listen to their requests. Sunlight, direction, watering, care. At first, both of us were nervous (?), but we soon got comfortable with each other and it’s now fun to take care of them.

先日、Yさんのお見舞いはカリンバ携えて出かけた。日本の童謡を弾き、彼女の耳元で歌い続ける。窓外の林は紅葉前の夏の名残。暖かい日差しが彼女を包み込む。

The other day, I went to visit my dear friend Y with kalimba. I played Japanese children’s songs and sang them in her ears. The forest outside the window was still a remnant of summer before the leaves turned red. The warm sunlight wrapped her.

フランクの”作詩”クラスに誘われた。皆が俳句に興味を持っていることが面白いなって思った。:I was invited to Frank’s “Poetry” class. It was nice that everyone there was interested in “haiku”.

Jと, カリンバの練習:Kalimba practice with J

弾くのは自分の親指の先端、かろうじて爪の生え際という微妙さもあり、不慣れなあたしは金属キーを弾くたびいとも簡単に血が出てしまうのですよ。Jは彼の指の先端を見せてくれる、『タコ』(!)これを作れ、と。しばらく、あたしは基本の練習と、”月の光”(ドビュッシーのピアノ曲) ”君が世”(日本国歌)もう一つ欲張って ”砂山” (童謡・唱歌)この三つをしっかり弾けるようにしたいと決めている。

I play with the tip of my thumb, barely at the base of my fingernail, and I’m not used to it, so I get blood every time I play the metal keys/tines. J shows me the tip of his finger, a “callus” (!) and tells me to make one. For the time being, I’ve decided to practice the basics and be able to play “Clair de Lune” (Debussy’s piano piece), “Kimi ga Yo” (Japanese national anthem), and, greedily, “Sunayama” (nursery song).