オリンからの通信:Communication from Orin

いつぞやに1日だけ台所の流しのキワに現れた、そしてその夜突然消滅した、はずの同じ蜘蛛さんが再び出現!どうみても巣を張ってるように見えず、スパイダーマンみたいにぶら下がっている?今度は、オーさんの棚の斜め上。これまた数日して、あたしが帰った時には何処にもいなくなってましたよ。

最近、不要のレギンスをいただいて、これを改造してスカートにしようって何気にメーカーのタグを見る。あれれ? “アイ・キャンディ??” (目の保養)これって、かつてオリンが自分のアートプロジェクトをこう呼んでたのね。オリンのアートは、確かに皆さんの目に愛らしく映っただろうし、甘〜く魅了したよね。

オリンがどこかからあたしを気にして、こんな風に『さなえ婆や〜、爺やはここにいるよ、一緒だよ〜』って知らせてくれてるんだ。でもきっと全てはあたしの都合良い妄想なんだろうか。わかってること、それは、少しずついろんなものが剥がれ落ちて、”今ここを十全に生かされていることへの感謝と全ての幸せを祈る”。

The same spider that appeared at the edge of the kitchen sink for just one day, and disappeared suddenly that night, appears again! No matter how it look like, it doesn’t look like it’s nesting, and it’s hanging like Spider-Man? This time, diagonally above Orin’s shelf. A few days later, when I returned, it was nowhere to be found.

Recently, I received a leggings a kind of 2nd hands, and I casually looked at the maker’s tag, ( thinking of remodeling this leggings into a skirt). Is that it? “eye candy? ” This is what Orin used to call his art project like this. Orin’s art must have looked adorable in everyone’s eyes, and they were sweetly fascinated in everyone.

Orin is worried about me from somewhere, and he’s telling me like this, ‘Grandma/ ba~ya Sanae~, I / ji~ya am/is here, we’re together~’. But maybe it’s all just a fancy fantasy of mine. What I do know is that little by little, many things are peeling off, and “I pray for all happiness and gratitude for being able to fully live here and now.”