そういえば、まさに俯瞰的な夢を、、: Come to think of it, I had a dream about bird’s-eye view ,,

昨年末、友人が私の星廻りを見てくれて、それによると私は俯瞰的に物事の事象を把握する、と。例えば空中から自分自身(やら世の中の事象)を眺めている、そういう視座が備わっているらしい。

年が明けて、初夢は何やら楽しいようなものであったけれど、思い出せない。けれど、この”俯瞰的”そのものの夢を、私は30代の頃に見ている。この夢は私には大変に意味深く、これまでの象徴夢のベスト10でいえば4番目あたりかな。

〜〜私はかなりの上空から、並列に並ぶ二本の道を見下ろしている。一つはどう見ても、藪に覆われ暗い森が続く。方や隣に並ぶ道は、太陽の照り返しかともかく明るい、温かささえ感じられる。まっすぐ、広々として(おそらくは)最終ゴールに向かうまで快適に楽しく歩けるのが見て取れる。しかも、この二つの道は隣同士なので、どちらに変えても問題なさそう、なのにどうしたことか、私はこの、暗い茨の道をガサガサと歩いている。〜〜、目が覚めて、なあんだ、そういうことか!じゃ、(夢の中の光景とはいえ)明るいまっすぐな道に移動すればいいのね、と思うまま30年は過ぎている。ひょんなきっかけで、この夢を思い出した。忘れていたわけではないけど、実行してないじゃん?というわけで、本来の明るい道を歩き出している。

At the end of last year, a friend checked my horoscope and said that I have a bird’s eye view of what is happening. For example, it seems that it has such a viewpoint that it looks at itself (or something in the world) from the air.

After the new year, my first dream was something fun, but I can’t remember. However, when I was in my thirties, I had a dream of this “overhead view” itself. This dream is very meaningful to me, and I think it’s the 4th best symbolic dream so far.

~ ~ I look down on two parallel roads from a considerable altitude. No matter how you look at the dark road, it is covered with bushes and a dark forest continues. The other parallel road is bright and warm, regardless of the reflection of the sun. You can see that it is straight, spacious comfortable and enjoyable to walk on towards the final goal. Moreover, since these two roads are next to each other, it doesn’t matter which one you change to, but what’s wrong? I’m walking along this dark thorny road. ~~, then I woke up, what the hell is that! More than 30 years have passed, whenever I remember this dream thinking that I should move to a bright and straight road (although it is a scene in a dream). This time I remembered the dream by chance. I didn’t forget it, but I didn’t do it, right? So, now I have switched to the bright road.

笑う門には福来たる: Laughter is the key to happiness

かれこれ8年かそれくらい前だったか、アーティストであり書家でもあるお友達と、含蓄ある諺か何だかの話をして、その後ヒョイっと彼女からいただいた書。眺めるだけで嬉しくなるので鏡に貼り付けた。引っ越し続きで、この大切な書がどうにも見当たらない。運びきれない荷物が依然としてアリゾナの倉庫にあるので、その中にあるといいなあ。かつて住んでいたクイーンズのアパートの写真のなかに、角度はイマイチだけどこれを見つけた〜!2022年のスタートに、改めてこの言葉を心の真ん中に置く。

About eight years ago or so, I talked with a friend who is also an artist and a calligrapher about a proverb with implications, and then I got proverb written by hand from her. Orin & I were happy just to look at it, so I stuck it in the mirror. I can’t find this important paper because we’re often moving. The luggage that can’t be carried is still in the warehouse in Arizona, so I hope it’s in it. In a picture of the Queen’s apartment where we used to live, I found its photo but the angle was not good! At the start of 2022, I am putting this proverb in the middle of my heart.